|
|
COLUMBIA
FORUM
The Unmediated Voices of Ancient Women?
A specialist in Hellenistic history, Professor of Classics
and History Roger S. Bagnall has written
widely on Greek epigraphy and papyrology and the Roman East. His
publications include Egypt in Late Antiquity (1993), The
Demography of Roman Egypt (1994) and Reading Papyri, Writing
Ancient History (1995). In this article based on his presentation
at Dean’s Day in April, Bagnall describes some of the challenges
of his current research project (in collaboration with Raffaella
Cribiore): women’s letter writing in Hellenistic Egypt.
|
A letter of Apollonous to Thermouthas, her mother, in
colloquial Greek, with corrections and writing in the right
margin, first century A.D.
COURTESY UNIVERSITY LIBRARIES, RARE BOOK AND MANUSCRIPT
LIBRARY
|
|
We have few opportunities for direct contact with the thoughts
of women of antiquity. Most of what we know about them comes from
male writers, and it is hard to find sources in which we can hear
the women unfiltered by men. A unique, and until now hardly studied,
exception to this rule is private letters from women, found in Egypt
and dating to the period from about 250 bce to 700 ce. There are
about 250 such letters in Greek edited so far. Letters in general
make up one of the largest categories in the body of surviving texts
on papyrus (a term we use as shorthand to include texts written
in ink on potsherds and stone flakes).
These letters have for more than a century caught the attention
of scholars from a range of disciplines, as well as of a broader
public. Their immediacy and sense of direct access to the personal
lives of people who lived two millennia ago account for part of
their appeal. Along with this appreciation, however, has come a
degree of ambivalence, particularly among professional papyrologists.
Part of this reserve stems from the difficulties that the letters
pose to the editor. Imagine reading correspondence written in a
foreign language you don’t speak like a native, in crabbed
handwriting and with a lot of bad spelling. Then suppose that these
letters are rubbed, torn and partly lost. Even once the letters
have been read, however, the scholar is often frustrated, because
much of the time they just don’t seem to tell us what we want
to know. Out of this frustration has been born neglect.
There is no doubt that the papyrus letters rarely display that
willingness to put the author’s inner life down on paper that
we find in many modern letters and that we value so highly. The
modern eye is formed by the fondness for self-revelation in letters
written since the middle of the 17th century. Ancient letters, instead,
are filled with greetings, including those to everyone in the household;
inquiries after and information about the health of the writer,
recipient and their families; information and instructions about
goods acquired, received, to be dispatched or to be sought; and
exhortations to write back or complaints about previous failures
to do so. In this respect, however, they are not greatly different
from early modern letters. Rather, the ancient letters differ in
usually coming to us in isolation. Only a few of them constitute
large enough groups for us to come to know the individuals.
Before we consider what the letters tell us, the assumption that
in the private letters we can hear the unmediated voices of ancient
women must be called into question. There are two critical technical
issues. Did women write these letters themselves? And if they did
not, how likely are they to represent the actual words of the nominal
authors?
These are extremely difficult questions. It is by now widely accepted
that the vast majority of the ancient population was unable to write;
women were even less likely to be literate than were men. In looking
at women’s letters, therefore, we may feel compelled to start
from the assumption that in most cases, they did not write the letters
themselves. It turns out to be remarkably difficult to be sure in
many cases. Some women were able to write with ease; but they also
were those who could afford to own or hire a secretary. It is, ironically,
those most capable of writing who are least likely to do so; like
wealthy people of other periods, they tend to limit their own writing
to greetings and signatures on letters prepared by others, just
like modern secretaries taking dictation. The hands of those secretaries
are often recognizable by their regularity. Highly educated writers
who were not professional secretaries did not use these regular,
scribal hands very much. The person dictating the letter might be
a fast writer, but not a neat or regular one, just like me.
Much more difficult are the letters written in less polished hands,
especially those toward the lower end of the penmanship spectrum,
resembling a second grader’s work. Many women who had to write
letters themselves, for want of an amanuensis, were not very skilled
at writing and thus did it awkwardly. But it’s hard to tell
them apart from women using family members to do the writing for
them; many men also did not reach very high levels of education.
On the whole, the results of the palaeographic study of the letters
tends to be negative or agnostic for the question of actual female
handwriting, but the examination of the language leads us believe
that in most cases the interposition of an amanuensis did not change
the words of the author very much. As the words are more important
for the larger project of recovering what women had to say about
their lives, our conclusion is thus broadly optimistic.
That optimism, however, concerns only part of society, a portion
of the women of Hellenistic and Roman Egypt. Gender is one of the
most important characteristics through which we may understand individuals
and groups, but statements assuming that all women — or all
men — shared any particular set of experiences are almost
certain to be wide of the mark. Differences among women, rather
than uniformity, has become the crucial focus of recent study. It
is doubtful that people in antiquity thought of themselves as sliced
up in modern-style affinity groups. By and large, ancient society
was organized around families, and beyond the family there were
complex networks of patronage and dependence, means of linking together
those occupying higher and lower stations in a highly stratified
world.
Status, however, was always on people’s minds, and status
groups certainly had a keen sense of themselves. There is no doubt,
in any case, that ancient societies were very hierarchical, with
differentiation by economic standing and social order playing a
large part in determining everyone’s life experience. No matter
what measure one uses, the indications of the women’s letters
clearly are that their authors predominantly belonged to the elite.
Both direct and indirect marks of wealth are found in a large number
of the letters, and mentions of family tenure of public offices
confirm the sense that we are dealing with the top part of society.
But high economic standing is not to be assumed uncritically; there
are, in fact, some letters where little or nothing tells us about
the writers’ wealth or status, and some where the indicators
are ambiguous.
Despite all these reservations, the letters allow us to get closer
than any other category of document to a significant part of the
ancient female population: not those who sat on the throne, and
not peasants either, but a considerable segment of the propertied
and literate population. They were not middle class; they were upper
class and upper-middle class, in modern terms. The contents of the
letters show them active in managing family property and business,
highly outspoken and frequent travelers.
After many centuries in which women’s letters form a stable
part of the Greek papyri, from the fifth century ce on these letters
virtually vanish. Women simply disappear as writers of letters in
Greek. Instead, we begin to find a considerable number of women’s
letters in Coptic, more than 60 identified so far. Coptic was the
last form in which the ancient Egyptian language was written, in
a script made up of the Greek alphabet plus seven characters derived
from an earlier stage of the cursive writing that ultimately comes
from hieroglyphs. These letters survive largely on ostraka [Editor’s
note: Ostraka are inscriptions on clay, wood, metal and other hard
materials, often potsherds.] found at monastic sites in the
nearer desert, very male environments, and a few from village and
city sites.
Why would women switch from Greek to Coptic more than men did?
One possibility is that men operated extensively in the public world,
where Greek was — still in late antiquity — the language
of administration, power, commerce, the world at large. Women’s
lives were, although by no means confined to the home, much more
defined by the domestic world, where Egyptian was at least on a
par with Greek and perhaps dominant. This male/female, outside/inside,
public/private binary opposition should not be pushed too far. One
does not need to see it in absolute terms. Indeed, we are inclined
to think that women of the social strata responsible for most of
the letter-writing had far more freedom of movement and action than
modern scholars have generally been willing to ascribe to ancient
women. But that there was a difference in the proportion of time
spent in the spheres is at least plausible. Women in upper-class
families in Roman Egypt were more likely to have Egyptian names
than the men of the same families, perhaps an indicator of a cultural
tendency to associate femaleness with Egyptianness.
We should not end with too starkly differentiated an impression.
Undoubtedly, most of the women in that upper stratum that produced
most of the letters spoke Greek. Some of them could write and read
Greek, too. A few reached high levels of Greek education. But for
many members of this bicultural society, an advertising slogan formerly
used by a Spanish-language newspaper here in New York may have expressed
their feelings: "You can read it in English, but it means more
in Spanish."
[ home ]
|
|
Untitled Document
|